Libro de notas

Recomendaciones LdN

El latín, ¿lengua machista?

Se asombra Yonderboy y me asombro yo también al leerlo: El latín, ¿lengua machista?. Para la Plataforma de Apoyo al Lobby Europeo de Mujeres el sexismo en el lenguaje existe, porque está construida nuestra lengua en un sistema social patriarcal, pero, según ellas, este empieza en el latín. Lean la noticia y sus enlaces.

«Leo en El País que una plataforma andaluza (de Apoyo al Lobby Europeo de Mujeres) ha presentado una campaña ‘por la erradicación del lenguaje sexista’. Hasta aquí no hay nada nuevo, más allá de la exigencia de cuotas y del ingenuo nominalismo que atribuye propiedades mágicas a las palabras y a las reglas gramaticales. La novedad es que han elevado el tiro y ahora arremeten nada menos que contra el latín, al que consideran un “lastre” y una lengua machista y esclavizadora. Abogan incluso por imponer una neolengua “no sexista” por las bravas (“si tenemos que destrozar el lenguaje para que tengamos espacios de igualdad se deberá hacer”) y, como no podía ser menos, exigen inspecciones y sanciones legales para quien no se avenga a utilizarla y se le ocurra usar, pongamos por caso, el género epiceno o citar a Séneca (“Iners malorum remedium ignorantia est”), cordobés como ellas. Aunque cuentan con apoyo institucional (por lo que no es una mera ocurrencia de un grupúsculo), es imposible tomar en serio este asunto, que parte de un completo desconocimiento de la naturaleza del lenguaje (no digamos ya de la gramática latina), creyendo que las lenguas no las hacen las comunidades de hablantes, mujeres y hombres, sino la ingeniería del poder (romano antes, políticamente correcto ahora), que decidiría desde su atalaya el género gramatical de las palabras.»

Ana Lorenzo | 30/01/2008 | Artículos | Lengua

Comentarios

  1. Miguel A. Román
    2008-01-30 15:29

    Poco que comentar y mucho que deplorar.

    El lenguaje, en efecto, tiene elementos machistas; no únicamente el habla oral, sino también el simbólico: el muñequito de los semáforos es varón como el sujeto que cava en la señal de “peligro: obras”, por no hablar del lenguaje publicitario.

    Y eso es así sencillamente porque el lenguaje no son las reglas arbitrariamente diseñadas de un deporte, sino una expresión intuitiva del pensamiento, y éste, querámoslo o no, tiende asímismo al machismo.

    Pero el recurso contrario es, simplemente imposible. Llamar perro a un gato no conseguirá que ladre. Si no modificamos previamente la forma aprendida de pensar no podremos cambiar la forma de expresarnos.

    Como efecto rebote, tengo para mí que estas iniciativas ponen un tinte ridículo a un tema muy serio, y le hacen escaso favor al problema de fondo.

    Mejor harían, digo yo, solicitando que en los libros de texto, p.ej., la persona que está labrando un campo en el dibujito del tema correspondiente, fuese alguna vez una honrada campesina.

  2. Francisco
    2008-02-01 22:46

    Difiero.

    El lenguaje simbolico no es machista; es futurista.

    Si se pusiera una munequita, con su falda, en los semaforos estaria obsoleta al nacer. Las mujeres de hoy en dia usan pantalones en su mayoria y solo los escoceses mantienen la dignidad de la falda. Es decir, para que fuerran utiles, habria que regalar los semaforos a los caledonios.

    Lo mismo aplica a los avisos de las obras de construccion, a la representacion de la honrada campesina del libro de texto y demas expresiones simbolicas.

    La verdad es que las feminas copian la vestimenta masculina y, si son feministas, la adoptan muy convincentemente.

    Y el lenguaje debe reflejar la realidad de su tiempo.


Librería LdN


LdN en Twiter

Publicidad

Publicidad

Libro de Notas no se responsabiliza de las opiniones vertidas por sus colaboradores.
Esta obra está bajo una licencia de Creative Commons
Desarrollado con TextPattern | Suscripción XML: RSS - Atom | ISSN: 1699-8766
Diseño: Óscar Villán || Programación: Juanjo Navarro
Otros proyectos de LdN: Pequeño LdN || Artes poéticas || Retórica || Librería
Aviso legal